miércoles, 4 de enero de 2012




QUERIDOS TODOS...

LES COMPARTO MI HALLAZGO DE ESTA MAÑANA, EN MI CAMINATA `POR LA PLAZA MORENO DE LA CIUDAD DE LA PLATA, ME DETUVE A CONTEMPLAR ESTE MAGNIFICO ROBLE DE COPA MUY EXTENDIDA, que estaba allí como abrazándome...
SU RESPECTIVO CARTEL QUE DECÍA: "GERNIKAKO ARBOLA EMAN TA ZABAL ZAZU MUNDUAN PAKEA, ARBOL DE GUERNICA: DA Y EXTIENDE LA PAZ EN EL MUNDO".
me quede pensando en esa Paz tan ansiada.... investigué sobre él...

SUEÑO CON LA PAZ EN EL MUNDO , CON LOS NIÑOS CON COMIDA, CON ADOLESCENTES SANOS EN CUERPO Y ALMA, CON UN CRECIMIENTO PROLONGADO DE ARMONÍA Y MAS PAZ...HABLO DE ESE ÁRBOL DE PAZ...Y DE SUS RAMAS LA UNIÓN DE AMOR UNIVERSAL..

EN MI TEXTO: "LA PAZ ES EL ALIMENTO QUE NUTRE LAS FAMILIAS Y NACIONES,ES COMO ESTAR A SALVO BAJO UN ÁRBOL FRONDOSO, ES NECESARIO CUIDARLO ANTES QUE UNA BRISA ROMPA SUS RAMAS. (DEL VUELO DEL AVE/the flight bird)..

LOS QUIERO MUCHO...

SUSANA ROBERTS- Vice-directora de IFLAC EN ARGENTINA Y SUDAMÉRICA


El Árbol Padre (siglo XIV-1742)

La tradición sitúa el siglo XIV como época de nacimiento del árbol más antiguo documentado, el llamado Árbol Padre.1 Fue sustituido en 1742, siendo plantado en su lugar el llamado Árbol Viejo, cuyo tronco puede verse aún en el recinto de la Casa de Juntas de Guernica.

El Árbol Viejo (1742-1860)

Plantado en 1742, para sustituir al Árbol Padre. En 1839 la Reina Regente María Cristina juró los Fueros en representación de la Reina Isabel II; ésta fue la última vez en que este rito tuvo lugar. Fue retirado en 1860.

El Árbol Hijo y sus sucesores

Su sustituto ve jurar al lendakari Aguirre y soporta el bombardeo de Guernica en 1937. El 20 de abril de 2004 es declarado jubilado, siendo sustituido por uno de sus retoños el 25 de febrero de 2005, que preside la Casa de Juntas de Guernica en la actualidad.

Existen varios árboles que descienden de este roble, que han sido distribuidos por todo el mundo en diversas comunidades de la diáspora vasca.

Por su parte, el poeta inglés William Wordsworth publicó en 1810 el soneto The Oak of Gernika.


OAK of Gernika!

Tree of holier power
Than that which in Dodona did enshrine
(So faith too fondly deemed) a voice divine
Heard from the depths of its aerial bower--
How canst thou flourish at this blighting hour?
What hope, what joy can sunshine bring to thee,
Or the soft breezes from the Atlantic sea,
The dews of morn, or April's tender shower?
Stroke merciful and welcome would that be
Which should extend thy branches on the ground,
If never more within their shady round
Those lofty-minded Lawgivers shall meet,
Peasant and lord, in their appointed seat,
Guardians of Biscay's ancient liberty.

¡Roble de Guernica! Árbol de poder aun más sagrado
que el profético roble que conservó en Dodona,
una voz divina, que partía de lo profundo
de su aérea enramada, según una fe asaz crédula.
¿Cómo pudiste florecer en esta hora de destrucción?
¿Qué gozo y qué esperanza pueden traer a tí, ya la luz solar
ya las suaves brisas del atlántico mar?
¿O las tiernas lluvias de Abril, y los matutinos rocíos?
Si dentro de tu círculo sombrío, nunca ya se juntaran
aldeanos y señores en sus asientos señalados,
esos legisladores de mente elevada,
guardianes de la antigua libertad de Vizcaya,
sería misericordioso y bienvenido el golpe
que extendiera tus ramas por la tierra.

La traducción al castellano del soneto es de Justo de Gárate.5

No hay comentarios:

Publicar un comentario